Культура Сама потонула в заимствованиях. Изучаем высказывания депутата Госдумы, которая выступает за чистоту русского языка

Сама потонула в заимствованиях. Изучаем высказывания депутата Госдумы, которая выступает за чистоту русского языка

Проанализировали посты Елены Ямпольской в соцсетях

В речи Ямпольской хватает заимствованных слов
Источник:

Депутат Госдумы Елена Ямпольская представила на рассмотрение Госдумы законопроект, который предлагает внести изменения в закон «О государственном языке». Простыми словами, это документ о борьбе с нездоровым засильем англицизмов в русском языке.

Эту идею Ямпольская продвигала давно. В декабре 2022 года она даже устроила целое выступление в думе: зачитала с трибуны отрывок из поэмы Николая Гоголя «Мертвые души», переведенный, по ее словам, на «современный» язык. Кто и где таким языком разговаривает — депутат не уточнила.

Источник:

Наши коллеги из 116.RU попросили филолога и нашего постоянного автора Анну Голубницкую, которая всю жизнь работает с текстами, проанализировать посты депутата в соцсетях, чтобы понять, а чем наполнена речь самой Ямпольской. Сразу небольшой спойлер: сама депутат, так ратующая за чистоту языка, не чурается огромного количества заимствований в своей речи.

— В своем телеграм-канале, комментируя работу над документом, предлагающим изменение в законе «О государственном языке», Ямпольская сама не может обойтись без заимствованных слов. Цитирую: «Итак, сегодня мы с коллегами внесли в Госдуму законопроект, предлагающий «изменения в федеральный закон "О государственном языке" и другие законодательные акты». За скучным названием — больше двух лет страстей, борьбы, отказов, стандартных отписок «всё урегулировано, ничего не требуется» и «устойчивого ощущения, будто я колочусь головой о каменную стену».

Источник:

Слова «коллега» и «урегулировано» при этом имеют латинские корни, «стандартный» — тоже пришло в русский язык из английского. Ну а про лексические единицы, начинающиеся с буквы «ф», и говорить нечего — уж слишком явный признак иноязычного происхождения, об этом знают даже первокурсники-филологи.

Смотрим дальше. В следующем абзаце этого же поста депутат (это тоже, к слову, не исконно русское слово) пишет: «Сомневаюсь, что нам удалось бы переубедить коллег из правительства, если бы не январский указ президента, уточняющий "Основы государственной культурной политики" и вводящий понятие культурного суверенитета. В этом документе среди задач по защите и поддержке русского языка как государственного прямо значится "противодействие излишнему использованию иностранной лексики"».

Понятие «президент» пришло к нам из латинского и французского языков, равно как и название месяца январь и термин «культура», куда же мы без латыни! Суверенитет — опять французские корни, лексика — греческие.

В этом же посте ниже можно увидеть слова «политическая», «библиотечный», «информации», «кодекс», «реклама». Любой более-менее знающий основы русского языка человек легко обнаружит, что эти слова пришли к нам из греческого, латинского, французского языков соответственно.

Снова процитирую Елену Александровну: «Жители российских городов круглый год ходят по улицам, где 50–70 процентов вывесок и объявлений выполнены на латинице либо являются транслитами». Простите, какой транслит, мы же за чистоту нашего языка топим. Это ж самый что ни на есть англицизм, с которыми-то и призывает дальше бороться автор законопроекта. Ох, не комильфо, не комильфо.

Источник:

Тогда нужно переписать это предложение, используя исконные понятия, и заменить слово «информация» чем-то на чисто русском языке: «Но всю информацию для потребителя — а законопроект вдобавок раскрывает это понятие — надо будет предоставлять на чистом русском языке».

То же самое можно отнести и к заключительной части этого сообщения: «Ну и словарные нормы русского как государственного станут обязательными для ведущих программ на основных телеканалах. То есть долой коверкинги языка, если имеется аналог в родном. Окончательное решение в каждом конкретном случае за лингвистами».

Источник:

Давайте будем менять на исконно русские, пришедшие из других языков слова «норма», «программа», «телеканал», «аналог», «конкретный», «лингвисты».

Посмотрим публикации депутата во «ВКонтакте». Например, большой пост про Хеллоуин, который в этом году стал главной проблемой всех политиков и чиновников, кому, кажется, нечем было заняться.

Источник:

Читаем: «Национальная культура в "заповедниках" отдельных мероприятий и фестивалей, для единомышленников с окладистыми бородами — ни о чем. Нужна смелая экспансия родного обаяния. Заняться бы этим системно, творчески, со знаниями и любовью — чужое прочно вытеснили бы на обочину». И если «национальную культуру» мы разбирали чуть выше и русский язык с этими понятиями уже сжился, то экспансия до сих пор звучит совсем не родным термином. Не проще ли было заменить слово из латинского языка на более привычное «расширение».

Даже в милых, душевных и семейных заметках в телеграм-канале борец за чистоту языка не обходится без заимствования, рассказывая о дочке: «Такой диалог ранним утром обеспечивает улыбку до вечера». А ведь это слово пришло из греческого и имеет исконно русский синоним — разговор, беседа.

Источник:

Чуть позже там же другая запись: «Первая премьера дочки — осенний утренник в садике. <...> Были многочисленные репетиции, несколько прогонов, всё как полагается». Собственно, здесь иноязычных слов не так много — «премьера», «репетиции».

Источник:

А вот дальше — интереснее. Читаем продолжение короткого поста с грустным сетованием родителя, который не может присутствовать на значимом для ребенка событии: «Пленарное заседание, рассмотрение в первом чтении проекта федерального закона о бюджете, конечно, не позволят мне посмотреть спектакль вживую. Буду волноваться и ждать видео». «Спектакль» — латинское, про «федеральный» сказали чуть раньше, бюджет — старонормандское, но явно прослеживаются английские корни. Видео? А чем это слово лучше тех, что пришли из английского не так давно. Тоже его дублировать по-русски, получается, тогда нужно.

Ну и напоследок: посты Елены Ямпольской сильно нуждаются в корректорской вычитке. Если с орфографией еще куда ни шло, то пунктуация хромает. Точки над ё никто в русском языке официально не отменял, между двумя числительными нужен не дефис, а короткое тире, да и пропущенная запятая при однородных союзах «ни» и лишняя с союзом «как» — это программа средней общеобразовательной школы.

У филологов есть такое понятие, как языковой пуризм — стремление сохранить литературный язык в «образцовом» виде, провозглашение его чистоты как особой ценности, борьба против неологизмов и иноязычных заимствований, ограждение от естественного проникновения новообразований. Можно объяснить попытки оградить язык от инородного влияния, однако то, как мы говорим и какие слова используем, отражает современную жизнь. Так было всегда.

Язык — живая система, какие-то понятия принимает и ассимилирует, какие-то отторгает. Никто же из нас не говорит на языке автора «Слова о полку Игореве» или Пушкина, да даже авторов начала ХХ века современники воспринимают уже с трудом. Порой исконно русские термины заменяются заимствованными, и они приживаются больше, чем оригиналы. Например, так произошло с ЭВМ — сейчас все используют слово «компьютер», и мало кто воспринимает его как чуждое языку и инородное. Да что там компьютер, даже, казалось бы, исконно русский «самовар» заимствован из тюркского, сохранилось это понятие и поныне в турецком и фарси. Поэтому не совсем понятно рвение госпожи Ямпольской очистить язык от чужеродных элементов. До каких пор? И зачем?

Нужны ли заимствованные слова в русском языке?

Да, это жизнь
Нет, я за чистоту языка
Всё должно быть в меру
Мне есть что сказать в комментариях

Доктор филологических наук, профессор Дмитрий Ильин считает, что русский язык и так в основной массе состоит из заимствований, прочно вошедших в лексикон, и предполагает, что в некоторых случаях без иноязычных слов просто не обойтись.

Дмитрий Ильин — доктор филологических наук, проректор по учебной работе Волгоградского государственного университета. Область научных интересов: современный русский язык, ономастика, теория нормы, топонимика, функциональная лексикология, функциональная грамматика, лексикография, лингвокультурологическое описание языка региона.

— Я достаточно скептически отношусь к этому законопроекту.

«Порядка 2/3 слов в русском языке — заимствования. При этом они уже так обрусели, что мы не воспринимаем их как заимствования»

Например, котлета, хлеб, изба и так далее. То, что, в принципе, мы воспринимаем уже как свое, — объясняет профессор Ильин. — Второе. Есть специализированная лексика, которую никак нельзя экстраполировать на русский язык. Возьмем, к примеру, ту же компьютерную лексику. Мы будем как-то по-другому называть принтер? Сам компьютер? Ксерокс? Или музыкальная лексика — она практически вся из итальянского языка. Точно так же, как морская терминология — это голландский язык, те же шкиперы и так далее. Каким образом будет работать этот закон? Каковы механизмы его внедрения? Мне пока непонятно.

Но удивляться, кажется, нечему. Елена Ямпольская уже попадала в поле нашего зрения, будучи депутатом противоречивым. Она яро защищает всё российское, но сама почему-то предпочитает облачаться во всё иностранное. В ее гардеробе мы нашли одежду от элитных и очень дорогих брендов родом из Британии, Италии, Швейцарии. Сама Ямпольская вещи за сотни тысяч рублей, на которые среднестатистическому россиянину копить и копить, называет «тряпками».

Да и к работе депутата с информацией тоже есть вопросы. Летом 2023-го она, выступая против фейков, сама его распространила. Она обвинила издание «Форбс» в «неважной логике» из-за новости про артистов-иноагентов. Однако издание не публиковало такой материал.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
10
ТОП 5
Мнение
Красавицы из Гонконга жаждут любви. Как журналист MSK1.RU перехитрил аферистку из Китая — разбираем мошенническую схему
Никита Путятин
Корреспондент MSK1.RU
Мнение
«Любителям „всё включено“ такой отдых не понравится»: почему отдых в Южной Корее лучше надоевшей Турции
Анонимное мнение
Мнение
«Оторванность от остальной России — жирнющий минус»: семья, переехавшая в Калининград, увидела, что там всё по-другому
Анонимное мнение
Мнение
Заказы по 18 кг за пару тысяч в неделю: сколько на самом деле зарабатывают в доставках — рассказ курьера
Анонимное мнение
Мнение
«Дурят с первого же шага». Россиянка рассказала о своей поездке в Египет
Анонимное мнение
Рекомендуем
Объявления